Prevođenje je najvažniji metod razmjene bilo koje vrste informacija među zajednicama sa različitih govornih područja. Prevođenje je oduvijek imalo značajan uticaj na naše živote, iako obično nijesmo svjesni toga, prevođenje znatno utiče na razvoj i evoluciju velikog broja naših srodnih jezika kao i međukulturalne odnose uvođenjem novih ideja i književnih oblika kojima se izražavaju te ideje. Kanadski tumač istorije prevođenja, Louis Kelly, tvrdio je da „Zapadna Evropa duguje svoju civilizaciju prevodiocima".
Prevođenje se smatra značajnim zbog njegove ključne uloge u promovisanju kultura. Biblija je prevedena na više od 2000 jezika – najveći broj prevoda jedne knjige ikada zabilježen, a najčešće prevođen dokument je Univerzalna Deklaracija o ljudskim pravima.
Prevođenje i tumačenje zahtijeva odlično poznavanje dva jezika i sposobnost da se prenesu informacije sa jednog jezika na drugi. Prevođenje „riječ po riječ" je skoro uvijek netačno i neprihvatljivo, osim kada je to neophodno. Najbolji prevodi savršeno prenose značenje izvornog jezika, tako da čitaoci ili slušaoci čak i ne osjete nikakvu razliku.
Kvalifikovane usluge prevođenja su od izuzetne važnosti, u suprotnom možete biti razočarani netačnim i jedva razumljivim prevodom. Netačne informacije mogu čak za posljedicu imati i nastanak nesporazuma sa stranim kolegama, ili prenos pogrešnih podataka. Postoji velika razlika između posjedovanja dobrih jezičkih vještina i sposobnosti dobrog prevođenja.
Zato će vam EDUCO CENTAR uvijek obezbijediti odgovarajuće iskusne i profesionalne prevodioce koji će u potpunosti odgovoriti vašim potrebama.